jariekilpinen Terävöitetään maahanmuuttopolitiikkaa! Säilytetään lintukotomme!

Maassa maan kielellä

Belgiassa on TE toimistoa vastaavassa toimistossa käytäntö että vain maan virallisia kieliä: hollantia, ranskaa ja saksaa virkailijalla lupa puhua,  ei englantia. Asiakkaiden pitää huolehtia joku ystävä paikalle joka osaa sitten tulkata. Valtio ei maksa tulkkeja.

 

Eurooppalaisessa sivistysvaltiossa toimitaan näin.

 

Miksi ihmeessä Suomessa palvellaan muilla kielillä kuin virallisilla kielillä ja miksi on käännetty turhaan eri kielille ohjeita.

 

Belgian hyväksi havaitut keinot käyttöön. Kotouttaminen lähtee siitä että ymmärtää maan kieltä.

 

Minulla on tietoa kummityttöni kautta kun hänen poikaystävänsä piti tulkata kun kummityttöni ei osaa paikallisia kieliä.

 

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

3Suosittele

3 käyttäjää suosittelee tätä kirjoitusta. - Näytä suosittelijat

NäytäPiilota kommentit (51 kommenttia)

Juha Hämäläinen

Tähän kysymykseesi on helppo vastaus. Suomessa palvellaan englanniksi, koska koko nuorempi polvi osaa hyvin englantia.

On sitten toinen asia, että Suomessa on syytä nopeasti oppia maan kieli elämänsä normalisoimiseksi. Suomeen ei pysty integroitumaan ilman suomenkieltä.

Sama sääntö koskee kaikkia maita, jonne muuttaja menee.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Täällä tarjotaan myös arabiaksi, somaliaksi ja kaikilla kielillä tulkkausta missä ei ole mitään järkeä.

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

Suomi on tässä mielessä edistyneempi maa kuin Belgia.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon

Joidenkin mielestä taantumuksellisuuden vuoksi on syytä taistella.

Blogistille varmaan Kiina ja Pohjois-Korea sekä Venäjä ovat unelmamaita.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Vertaatko Belgiaa Kiinaan ja pohjois.Koreaan?

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon Vastaus kommenttiin #7

Suomea ennemminkin kuin Belgiaa. Mutta vastaapas USA kysymykseen.

Timo Ala-Harja

Miksi pitää heti mennä äärimmäisyyksin puhumalla jostain pohjois-koreasta kun kyse on vain TE-toimiston tulkkauspalveuista niin aletaan puhua diktatuurivaltioista ikäänkuin niillä olisi asian kansssa jotain tekemistä.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Suomi palvelee myös muilla kielillä ja tarjoaa tulkkausta.

Me aivan turhaan olla käännetty arabiaksi ja muille kielille. Suomen viralliset kielet suomi ja ruotsi pitäisi riittää samoin kuin Belgiassa toimitaan.

On myös kustannus tekijä ja tietenkin ihmiset paremmin kotoutuvat, kun kannustetaan omaksumaan maan kieli.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon

Mitäs kieltä vaikka USAssa pitäisi sitten käyttää?

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Usassa käytetään ja puhutaan englantia. Virallista kieltä ei ole mutta käytännössä se on englanti.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon Vastaus kommenttiin #9

Virallista kieltä ei toki ole, mutta esimerkiksi Californiassa ja eteläisissä osavaltioissa espanja on jopa käytetympi tietyiltä osin kuin englanti.

Suomi taas on kolmikielinen maa itse asiassa.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen Vastaus kommenttiin #10

Olisin tyytyväinen jos toimittaisiin vain näillä 3 kielellä.

Jokainen hoitakoon omat tulkkinsa, jos ei pärjää, samoin kuin Belgiassa on tapana.
Henkilökuntaa on kielletty käyttämästä muita kieliä mikä on viisasta käytäntöä.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon Vastaus kommenttiin #11

Piti luntata: perustuslaissa on 4 kielellä Suomessa erityisasema sekä lisäksi viittomakielellä.

Muiden kielien tarjontaa kutsutaan asiakaspalveluksi.

En äkkiseltään löytänyt mitään vahvistusta blogisi väitteelle kieliasioista. Google ei saksaksi asiasta mitään tukea antanut. Asiassa voi olla alueellisia eroja, mutta aika erikoista olisi jos vaikka Brüsselissä ei viranomaiset käyttäisi englantia. Ainakin itse olen käyttänyt sekä englantia että saksaa Belgiassa käydessäni ja viranomaisen kanssa asioidessa, koska saksa on vähemmistössä ja ranskan kielen taidoissani ei ole hurraamisen varaa, hollannista puhumattakaan.

Paikallisesta TE toimistosta en osaa sanoa, mutta luulen eron olevan paikallinen.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon Vastaus kommenttiin #11

Wallonin alueella ranska on luonnollisesti käytetty kieli. Siellä englanniksi voi olla vaikea saada palvelua vaikka sitä osaisivat. Flandersin alueella taas saa palvelua eri kielillä ja ihan sen mitä virkailijat osaavat puhua. Ei Suomessakaan saa palvelua englanniksi joka paikassa, koska kaikki eivät sitä osaa.

Mutta Belgiassa viralliset paperit tulevat FLAAMIKSI ulos. Ne sitten pitää käännättää itse kuten Suomessakin. Olen aika pitkän pennin maksanut Suomeenkin jotta olen saanut virallisia asiakirjoja muun muassa englanniksi ja siltikin ne ovat välillä ihan miten sattuu käännettyjä.

Brüssel on sitten vielä poikkeus ja jotkin isommat paikat kuten Antwerpen.

Käyttäjän KuinkaKarlMarxTavataan kuva
Seppo Oikkonen

Tuohon kysymykseen on yksinkertainen ja täydellisen tyhjentävä vastaus:

Samasta syystä kuin miksi täällä opiskellaan pakkoruotsia.

Koska suomalaiset eivät ole sadan vuoden itsenäisyydenkään jälkeen päässeet eroon seitsemansadan vuoden kansallisesta alistushistoriastaan, he edelleenkin pokkuroivat kaiken vieraskulttuurisen ja -kielisen edessä selittäen käyttäytymistään erilaisilla kyhätyillä järkisyillä tai väittämällä, että he mukamas ovat "kehittyneempiä" kuin vanhat eurooppalaiset sivistyskansat.

Käyttäjän Granu kuva
Arto Granlund

Oikkonen se elää näköjään menneessä, heikon itsetunnon Suomessa, jota Oikkosen sukupolvi, myös minä ikäni puolesta edustan. Olisiko Oikkosen syytä päivittää itsensä nykyaikaan, itse tein sen jo ajat sitten.

Käyttäjän KuinkaKarlMarxTavataan kuva
Seppo Oikkonen

Jaa. Koskas se pakkoruotsi on jäänyt menneisyyteen? En tosiaan ole huomannutkaan.

En ole myöskään huomannut milloin muut alistetuille kansoille ominaiset piirteet olisivat kansallisista tilastoistamme hävinneet. Yhteiskunnalliset vastakohtaisuudet ovat meillä edelleen suuret. Kiusaamisilmiöissä olemme edelleen eurooppalaista kärkeä. Sosiaalivirkailijamme syyllistävät omia (suomalaisia) asiakkaitaan kahdeksan kertaa enemmän kuin pohjoismaiset kollegat asiakkaitaan. Projektiivista ryssävihaa tunnemme edelleen toiseksi eniten Euroopassa. Kansantautimme on edelleen masennus.

Tällaiset kahdeksansataa vuotta vahvistetut yhteisöominaisuudet eivät häviä sadassa tai kahdessasadassa vuodessa. Niiden pohjaurat sijoittuvat kielen ja ajattelun alkioihin niin syvälle. Se on sosiologiaa, tähän päivään päivitettyä.

Granlundin ja monen muun kielifilosofiaan tai kielen ja ajattelun syvätasoihin palautuviin asioihin perehtymättömän ei kannattaisi puhua kansallis-kielellisestä historiasta mitään. Ja Granlundinkin kannattaisi myös päivittää käyttämänsä käsitteen "itsetunto" syntyhistoria:

http://kuinkakarlmarxtavataan.puheenvuoro.uusisuom...

Käyttäjän JuhaMakkonen1 kuva
Juha Makkonen

Suomessa on työpaikkoja joissa ei edes vaadita Suomenkielen osaamista. Kai heitäkin täytyy työkkärissä palvella. Tuskin on kenenkään etu ellei palvella?

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Palvellaan jos tuo oman tulkkinsa. Jos ei ole asiakas ei saa työttömyyskorvaustakaan.

On asiakkaan etu tuoda oma tulkkinsa mukaan.

Kotoutus lähtee että asiakkaalla halu ja tarve oppia kieltä. Samalla säästämme miljoonia tulkkauspalvelusta.

Käyttäjän JuhaMakkonen1 kuva
Juha Makkonen

TE-toimistossa voinee asioida Englannin kielellä ilman tulkkia. Ja Suomeen pystyy kotoutumaan pelkällä Englannin kielelläkin.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen Vastaus kommenttiin #39

Suomeen kotoudutaan suomen kielellä muuten jää ulkopuoliseksi.

Suomen virastoissa pitää palvella vain virallisella kielillä. Voihan olla että jotkut virkailijoista osaa englantia mutta heidän ei tarvitse palvella englanniksi kun kyseessä on kansalaisille tarkoitetut palvelut, turisti neuvonta sitten on erikseen.

Käyttäjän tomiketola kuva
Tomi Ketola

Lieneekö tämänpäiväinen valitusblogi tututtuun tyyliin taas valittamista valittamisen takia.

Jos mielipahan haluaa saada pois niin sitten pitää löytää puolue jonka asialistoille kuuluu kieltää kaikkia virkamiehiä ja poliitikkoja käyttämästä muita kuin suomea ja ruotsia.
Ei se känkkäränkkä muuten poistu ja lukijoiden riemuksi jokapäiväinen valitus jatkuu ja jatkuu.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Tässä nostetaan epäkohta esiin. Tämä epäkohta maksaa meille miljoonia että tarjotaan turhia tulkkauspalveluita. Belgiassa ei tarjota kenties ei muissakaan maissa ole näin laajaa tarjontaa ja nöyristelyä.

Samalla tietenkin voitaisiin Kelan ja muiden viranomaisten sivulta siistiä muilla kielillä olevat ohjeet pois.
Ei pidä uhriutua, jos nostetaan sinulle epämieluinen asia esiin.

Haluan että asiaan tehdään muutos ja jos meitä muutoksia haluavia tarpeeksi, niin viimeistään vaalien jälkeen sitten tehdään muutos parempaan.

Ihmiset on eri mieltä asioista ja pitää voida kertoa mitä mieltä on ja nostaa katsomansa ongelma esiin.

Käyttäjän IlkkaNielsen kuva
Ilkka Nielsen

Tuo se on kyllä harvinainen kyky. Valittaa paremmasta palvelusta.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Meillä vaan ei varaa tarjota liian hyvää ja tarpeetonta palvelua.

Käyttäjän joukorep kuva
Jouko Repo

Ottamatta maan kielitaitovaatimuksiin itsessään kantaa luulisi kyllä, että jos maahantuleva haluaa tosissaan integroitua, eikä linnottautua omiensa keskuuteen, niin ihan ensimmäiseksi kannattaisi opetella toinen kotimaisista valtakielistä ja nopeasti sittenkin.

Maassa olevaa työvoimapulaa paikkaamaan ryhtyminen nopeasti on suotavaa ja nopea yhteiskuntaan integroituminen on oikea tapa toimia. Hitaalla integraatiolla saadaan ymmärrykseni mukaan yhteiskunnalle paljon turhia lisäkuluja ja sosiaalisia ongelmia.

Muutamankin työhakemuksen lukeneena voin omasta kokemuksestani sanoa, että valinta jatkoonmenevistä työnhakijoista kohdistuu aina ensimmäiseksi niihin, joilla on kirjoitetun kielen osaaminen kunnossa. Kilpailu yksityisillä työmarkkinoilla on niin kovaa, että puutteellisen kielitaidon omaavan palkkaamisen riskiin ei vaan ole varaa, eikä tarvettakaan, työhakemuksia kun vakituisin töihin tulee aina jokatapauksessa satoja.

Julkisella sektorilla voi tietenkin toimia toisin, kustannuksista piittamatta. Maakunta maksaa.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Mitenköhän työllistyneet aiemmin? Eipä kovin hyvin jos ei ammattitaitoa eikä osaa kieltä, niin aika huonosti työllistyy.

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

On ymmärrettävää, että kun ranskaa puhuu äidinkielen veroisesti noin satamiljoonaa ihmistä eri puolilla maailmaa ja hollantia/flaamia/afrikaansia liki kolmekymmentämiljoonaa, niin ajatus niiden kielien asemasta on aivan toinen kuin suomen kielen kohdalla on asian laita.

Englannin kielisen palvelun tarjoaminen ei nyky-Suomessa tuota suuria ongelmia, koska kielikoulutus tältä osin on erinomaista. Se mahdollistaa myös maahanmuuttajien helpomman työllistymisen, mikä on suomalaisen yhteiskunnan etu. Monissa työpaikoissa Suomessa, eritoten pääkaupunkiseudulla, riittää pelkkä englannin kieli. Monissa ravintoloissa esimerkiksi tarjoilija ei välttämättä osaa suomea, mutta hyvin pärjää.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Kyse ei ole englannin kiellä toimimisesta. Sanoin vaan että Belgiassa ei edes englannin kiellä toimita.

Kyse oli turhista tulkkauspalveluista jota Suomessa tarjotaan. Meidän ei edes tarvitsisi tarjota edes englannin kiellä, mutta jos virkailija osaa halutessaan minun puolesta voisi mutta ei tarjota tulkkausta. Turhaa rahan menoa tulkkaukseen siitä voidaan säästää.

Toimitaan samalla lailla kun muuallakin ei ole mikään pakko tarjota tulkkausta.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon

Voisitko osoittaa sen, että kenelle ja missä tilanteissa Suomessa järjestetään ilmainen tulkkaus?

TE-toimistoissa ei nimittäin ainakaan. Laissa on poikkeustilanteita mainittu, mutta TE-toimistossa asiointi ei täytä ilmaisen tulkkauksen ehtoja.

Suomessa palvellaan perustuslain ja kielilain mukaan säädetysti suomeksi, ruotsiksi, saameksi ja romaniksi. Lisäksi on viittomakieli jolla on oikeus saada palvelua.

Blogisi väite ei pidä siis paikkaansa. Vedät mutkat pahasti suoraksi. Lisäksi Belgiassa SAA palvelua myös englanniksi, mutta se on epävirallista, ihan kuten suomessakin.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen Vastaus kommenttiin #35

Ei Belgiassa saa, uskon enemmän paikallisen ihmisen kertomiseen kuin sinun.

Suomessa nämä saa tulkit mukaan lääkäriin ja terveydenhoitoon ja tarhaankin ,kun on lapsen kehityksen seuranta istuntoja.
Ihan joka paikkaan mihin vaan pyytää. Tähän pitää saada muutos.

Kotouttamisen näkökulmastakin on tärkeää oppia kieli ja tulla toimeen.

Me olemme vaan olleet liian höveleitä tarjoamaan joka käänteessä palveluita vaan pitää opettaa omatoimisiksi.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon Vastaus kommenttiin #37

Väitteesi asiasta ei kyllä muuta sitä todeksi vaikka kuinka väittäisit. Niin yksinkertaista se on. Ei Suomessakaan saa tulkkia minne tahansa miten tahansa.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen Vastaus kommenttiin #42

Ikävä kyllä vaikka kuinka intät, niitä tulkkeja saa.

Olen kyllä kanssasi samaa mieltä ei pitäisi saada.

Olenkin iloinen että olet samaa mieltä ettei tulkkeja pidä tarjota joka paikassa.

Käyttäjän NikoKaistakorpi kuva
Niko Kaistakorpi

Eli perustat näkemyksesi Belgian toiminnasta ilmeisesti suomalaisen kummityttösi kokemukseen paikallisesta TE-toimistosta. Sen pohjalta vedät johtopäätöksen etteivät Belgiassa vaikkapa pakolaisina tulleet saisi tulkkausapua mikäli heillä ei vaikkapa ole vielä ystäviä siellä auttamassa.

Aika mutkat suoriksi vedät johtopäätöksissäsi. Jos Suomeen joku tulee muualta Euroopasta vaikkapa avioliiton myötä asumaan, niin ei hänellekään tulkkausapuja järjestetä. Kokonaan toinen asia on mikäli kyseessä on turvapaikanhakija aivan toisessa tilanteessa.

Olisiko sinulla osoittaa mitään muuta väitteesi tueksi?

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Jos ei EU kansalaisille tarjota miksi ihmeessä luulet että muille. Miten ihmeessä maahantulijoille jotka ei edes ole EU kansalaisia pitäisi tarjota parempaa palvelua.
Ei meidän pidä nöyristellä.

Käyttäjän valpperi kuva
petteri ritala

Perussuomalainen maailmanjärjestys järkkyy, tällä kertaa Belgiassa, vaihtelua sekin, ettei aina Ruotsi.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Turhat palvelut pitää tietenkin ottaa pois, jos muuallakaan ei toimita näin.
Tulkkaus maksaa, velkaannumme joten hyvä säästää näistäkin palveluista.

Käyttäjän JanneSalonen11 kuva
Janne Salonen

Asiaanhan on helppo ratkaisu: tehdään englannista yksi Suomen virallisista kielistä. Kyseessä olisi lähinnä olemassa olevan tosiasian jalkauttaminen ja ehkä persutkin voisivat olla tyytyväisiä, kun palvellaan vain virallisilla kielillä.

Tosin viranhaltijoiksi pitää sitten nimittää vain henkilöitä, jotka todistetusti eivät osaa ranskaa, saksaa, venäjää, espanjaa tms. Norja on siinä ja siinä, koska sen voi laskea myös ruotsiksi siinä kuin suomenruotsikin. Kielitaidottomuuskokeella varmistetaan, ettei ulkomaalainen vahingossakaan saa palvelua omalla kielellään jos se ei ole suomi, ruotsi tai englanti.

Esim. ranskan laajemman kielitaidottomuuskokeen virkailija voisi suorittaa seuraavasti: Tälle syydetään ranskankielisiä solvauksia kuten "tire toi, morpion!" tai "Je te chie dans le cou!" ja samalla tarkkaillaan aivosähkökäyrästä mahdollisia reaktioita. Hylätty tulee myös, jos pupillien laajeneminen osoittaa ymmärryksen merkkejä vastaanottajassa.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Kysehän ei pelkästään ollut englannista vaan kun meillä tarjotaan turhan hövelisti tulkkauspalveluita.
Tässä hyvä paikka säästää.

Ei kannata turhaa järjestää tulkkausta ja kääntää sivuja useille kielille.

Maassa maan tavalla ja kielillä.

Käyttäjän IlkkaNielsen kuva
Ilkka Nielsen

Onko se Jari kovin ylivoimaista ymmärtää asiaa siltä näkökulmalta, että useampikieliset nettisivut säästävät valtavan määrän virastovirkailijan aikaa? Asioiden hoitamisen tekeminen vaikeaksi lisää kustannuksia.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Onko hirveän vaikea ymmärtää niiden sivujen tekeminen vie aikaa ja rahaa.

Asioiden hoitaminen on yksinkertaista virkailijat puhuu virallisia kieliä ja asiakkaat joko ymmärtää tai tuo omat tulkkinsa.

Tämä todellista säästöä ja resurssien oikein kohdentamista.

Käyttäjän IlkkaNielsen kuva
Ilkka Nielsen

Me tuotamme materiaalia, jota käännetään myös muille kielille. Itse materiaalin luominen maksaa kyllä, mutta sen valmiin materiaalin kääntäminen eri kielille on aika mitätön kuluerä suhteessa siitä saatavaan hyötyyn.
Mutta ei syytä huoleen. Ehkäpä jo viiden vuoden kuluessa puhelin toimii konekääntäjänä siten, että kun sanot siihen lauseen suomeksi, se toistaa lauseen vaikkapa ranskankielellä. Vieläpä sun omalla äänellä.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Materiaalin kääntäminen useille kielille on suuri kulu erä ja päivittäminen muutosten tullessa.

Tässä on se hyvä puoli myös kun ei ole tehtynä eri kielille niin mainostaminen vähenee ja Suomen houkuttavuus vähenee.

Tässä yhteydessä voisi myös päättää että kansalaisille tarkoitetuille nettisivulle ei pääse ulkomailta. Esim Kela ja kuntien sivut

Tämä auttaisi palvelunestohyökkäysten torjumisessakin kun liikenteen pitää tulla omasta maasta

Virkailijoiden aika ei mene turhiin käännöksiin vaan voi hoitaa asioita vain virallisilla kiellä.

Asiakkaan velvollisuus on tuoda tulkki paikalle tai käyttää välineitä millä saa itsensä ymmärretyksi tai ymmärtää itse, mutta se ei ole viraston asia.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon

Kääntäminen suuri kuluerä? Älä nyt hulluja horise.

Omistan itse nettipalveluja joista otan kahdesta esimerkin.

Molemmat tukevat 17 eri kieltä. Käännettävää materiaalia on käytännössä leiskasta sisältöön. Käyttäjiä on about 27 miljoonaa joka kuukausi.

Keskimääräinen käännöskustannus on nykyisin aktiivisilla tehokkailla freelancereillä noin 20 taalaa tunti. Siinä ajassa käännöstä tulee natiiveilta englannista haluttuun kieleen monta sivua. Jos vertaan sitä vaikka pelkkiin laitekustannuksiin kolmella eri mantereella, voisin maksaa 10x korvauksen eikä käännökset olisi vielä edes 0.1 prosenttia. Päivityksiä tulee palveluihin 0-4x per vko.

Mitä taas tulee ehdotukseesi, että vaikka Kelan sivuille ei pääsisi ulkomailta, hölmömpää ehdotusta saa hakemalla hakea. Kyllä suomalaiset tarvitsevat palveluja ulkomailla ollessaankin vai meinaatko, että Kelalla olisi toimipisteitä vaikka Lontoossa tai Tukholmassa? DDos hyökkäyksiin on olemassa tekniikkaa mikä toimii. Se ei ole edes mainittava ongelma enää edes jos tekee kotiläksyt kunnolla.

Kelalla vastaavia tapahtumia oli 2014 noin 1.2 miljoonaa. Joulukuussa 2017 Ilta-Sanomat pääsi noin 30 miljoonan lukuun.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen Vastaus kommenttiin #43

Käännöstyö ei ole ilmaista ja se on kuluerä mistä voidaan säästää.

Suomen velvollisuus ei ole kääntää materiaaleja eri kielille vain virallisille kielille riittää.

Mitä ihmeen palveluita Kelan sivuilta tarvitaan ulkomailla. Kelan palvelut on tarkoitettu Suomen kansalaislle. Miksi Kelan pitäisi palvella maan rajojen ulkopuolella?

On olemassa tekniikoita, mutta jos ei oteta viestejä vastaan ulkomailta, niin ongelmat vähenevät.

On aivan eri asia miten paljon käyttäjiä käy lehdessä lukemassa kuin Kelan sivulla ja vielä yleensä täyttämässä hakemuksia.

Samalla kun ei ole pääsyä ulkomailta kansalaisille tarkoitettuihin palveluihin ulkomailta, niin emme myöskään markkinoi hyvinvointivaltiomme palveluita.

Meillä ei ole varaa elättää kaikkia.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon Vastaus kommenttiin #45

Jos väität kääntämisen olevan suuri kuluerä, et tunne yritysmaailmaa pätkääkään. Vaikka työn teettäisi virallisella tulkilla asiakirjojen osalta, käännöstyö on halpaa aina. Muut kulut ovat kaikki suurempia, koska käännöstyötä ei tehdä koskaan niin paljoa missään.

Mitä tulee Kelaan, niin minä olen suomalainen ja hoidan ulkomailta käsin Kelan nettisivuilla erilaisia asioita. Hoidan myös Suomessa asuvan lapseni asioita Kelan sivuilla ulkomailta käsin. DDos tekniikka verkon ulkoreunalle ei paljoa maksa, runkoverkon laitteetkin maksaa enemmän. Kun jonkun kelan tapauksessakin puhutaan aika pienestä läpäisytarpeesta ja pitää ottaa huomioon, että vasta hyökkäystilanteessa hyökättyyn osoitteeseen liittyvä liikenne reititetään uudelleen ja kuristetaan DDos laitteistolle. Puhutaan ehkä max muutamasta tuhannesta eurosta per kuukausi normaali kuoletusajalla. Suurin osa operaattoreista tarjoaa tuon ainakin Suomen ulkopuolella jo palvelunakin.

Kelahan on aika pieni palvelu itse asiassa. Heillä on vain paljon lomakkeita, mutta se ei ole teknisesti mikään erikoinen palvelu. Jos haastavuusluokkaa ajattelisi asteikolla 1-10 jossa 10 on haastavin, sijoittaisin kelan tasolle 2 tai 3. Kela on vain tiedon tallennusta ja könttäajoina tuodaan luettavaksi vuorokauden viiveellä jotain tekstiä. Vertailtakoon esim meille jossa kun joku tallentaa jotain, sen pitää replikoitua kolmeen konesaliin maailmanlaajuisesti sekunneissa ja välimuistien kanssa oltava luettavissa miljoonilla käyttäjillä hetkessä. Sitten erityistilanteet eli monesti on tilanne jossa data meneekin vain kahteen konesaliin kolmen sijaan vaikka ylläpidon takia tai päivitysten takia jne. Kelalle ei ole tuollaisia haasteita eikä jollain keltaisella lehdistöllä. Menee kuitenkin offtopic nyt.

Mutta nähtävästi se on sinusta ok kun suomalaiset, jotka ovat ulkomailla, eivät saisi käyttää oman maansa palveluja sieltä käsin. Matkustajat tarvitsevat esim ulkoministeriön ja kelan palveluja jne.

Hyvin pohdittu;)

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen Vastaus kommenttiin #46

Ei kääntäminen ole ilmaista ja tietenkin vie myös tallennustilaa. Nämä turhat kustannukset pitää karsia.

Vaikka joku maksaa enemmän, niin silti turhat kulut on hyvä eliminoida.

Mitäköhän asioita ja kuinka montakertaa vuodessa? Jos asuu ulkomailla, ei nyt hirvesti pitäisi olla Kelaan asiaa.

Mitäköhän asioita nyt niin paljon hoidettavaa lapsesi asioissa Kelassa ja varmaan äiti tai joku holhooja asuu lapsen kanssa ja hoitaa ne asiat?

En nyt nää mitä palveluita ulkomailta käsin pitäisi Kelan sivuilla tehdä. Jos pystyy perustelemaan tarpeet, niin harkitsen uudelleen.

Eipä tullut yksilöityä yhtään tarvetta.

Toisiaan turvallisuus lisääntyy ja Suomessa asuvat saavat paremmin palvelunsa kun ei ole palvelunestohyökkäyksistä vaaraa.

Samaten kun ei ole muilla kielillä ja ei pääse sivuille ulkomailta, niin hyvinvointivaltiomme palvelujen mainostaminen ulkomaille vähenee, koska kuitenkaan emme voi tarjota palveluita kaikille.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon Vastaus kommenttiin #47

Tallennustila maksaa alle euron per teratavu per kuukausi. Jos kirjan paksuus on 3cm, yhteen teraan mahtuu 750.000 kpl noita kirjoja. Tai vaihtoehtoisesti teratavu kolmen millimetrin kirjaimia peräkkäin printattuna olisi sellainen litania, että paperiliuskan sisään voisi neljästi kääriä maapallon ja kuun, ja vielä jäisi varaa teippaukselle. 0.25 mm:n A4-liuskoja (á 1 kB) riittäisi vain 268 kilometrin pinoksi. Mittakaava ja kustannukset siis.

Jos asuu ulkomailla, niin on aina asiaa virastoihin. Kela on vain yksi niistä. Lisäksi on koulu ja monia muitakin asioita. Perusasioita on vaikka lapsilisä joita joutuu aika ajoin käymään läpi kun Kelan mielestä isän asuminen eri paikassa kuin lapsi, on todisteltavaa vakuutusasioiden takia (lapsilisä = vakuutusvelvollisuus Suomessa). Lapsilisähän ei ole automaatio vaan siinä kirjaimellisesti kytätään ja haetaan sitä, että hakisin lapsilisää toisesta maasta vaikk lapsi asuukin Suomessa. Haluttaisiin lapsi pois lapsilisän osalta siis Suomesta. Mielelläni sen tekisinkin, koska lapsilidä/verotusasiat olisi 7000 euron vuosittainen hyöty, mutta lapsi asuu Suomessa. Se vain pitää todistaa Kelalle 1-2x vuodessa. Sähköisesti pitää kirjoittaa cut-copy-pastella sama liirumlaarum kerta toisensa jälkeen. Kuten myös todistella samankaltaisia asioita pari kertaa vuodessa muutenkin.

Vaikka minulla ei olekaa oikeutta Suomen sosiaaliturvaan eli sairaanhoitoon, lapsellani on.

Mitä tulee palvelunestohyökkäyksiin, et ymmärrä niistä mitään joten ei kannata edes vedota sellaiseen kun et käsitä teknisesti toteutusta ja/tai sen estämistä. Hyökkäyksiä tulee aina ja kaikkialla, riippumatta maasta. Palveluestohyökkäyksiä voidaan ajaa saastuneilla koneilla Suomen sisälläkin eikä sille voi sellaisenaan kukaan yhtään mitään. Se voidaan myös ajaa transit liikenteen kautta usean lähteen kautta ja uudelleenreitittää niin, että lähdettä ei voi estää. Torjua kuitenkin voi. Siitä siinä on kyse, mutta et vain tajua sitä. Meidänkin palveluissa on erilaisia hyökkäyksiä päivittäin ja palvelunestohyökkäykset ovat arkipäivää.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Kaikki kustannukset mitä saadaan pois on hyvä.

Kaippa voit Suomessa käydä lastasi katsomassa pari kertaa vuodessa ja sammalla hoitaa Kela asiat. On erinomaista että tarkkaillaan, kun on niin paljon ihmisiä jotka haluavat huijata tai olla "tietämättömiä" säädöksistä.

Tuskinpa sinua tarvitaan kouluasioissa:) Ei sitä tarvitse joka hetki olla tekemässä, ei oikein vakuuta tarpeesi.

Aina kannattaa vähentää riskiä palvelunestohyökkäyksiin ja tosiaan kun palvelut on tarkoitettu maassa oleville eikä ulkomaille siirtyneille. He sitten nauttivat uudesta maastaan.

Käyttäjän JanTheon kuva
Jan Theon

Meinaat että kun kela kysyy jotain ja vastausaikaa on 2 viikkoa, otan samantien lentolipun ja lennän vaikka 20.000 km yhteensä kesken kiireisen työn? Ja maksan huvista pari tonnia? Kela kun kysyy jotain, vastausaikaa on tasan kaksi viikkoa max.

Toinen asia on se, että vihjaatko minun huijaavan? Tai tietämätön säännöksistä? Nimemomaan ottaisin kyllä ulkomailla lähes 10 kertaiset lapsietuudet mielellään vastaan Suomeen nähden, mutta lapsi nyt asuu vaimoni kanssa Suomessa. Mitä kohtaa et ymmärrä vai onko luetun ymmärtämisessä niin paljon vikaa? Suosittelen tavaamaan ääneen jos ymmärtämisen taso on noin heikkoa ja sisälukutaito luokaton.

Ja kuten sanottu: palvelunestohyökkäyksiä voidaan tehdä Suomessa sijaitsevilta koneilta Suomessa sijaitseviin palvelimiin ja/tai verkkoihin. Ehdotuksesi on siis vailla pohjaa mikä tietysti ei ole ihme, koska tuskin edes oikeasti tiedät mikä on palvelunestohyökkäys.

Kannattaa jättää asiat enemmän niistä tietäville. Ei yhden termin näkeminen jossain tee sinusta asioista ymmärtävää joka tietysti pätee koko blogiisi: perustat väitteesi sille kun joku sukulaisesi on satunnaisesti törmännyt johonkin jossakin. Taidat olla ihan huru-ukko ;p

Eiköhän tämä ole tässä.

Käyttäjän jariekilpinen kuva
Jari Kilpinen

Ensinnäkin toinen vanhempi ja huoltaja voi hoitaa asiat ja voit antaa valtakirjan lapsesi asioissa. Kelassa voi myös kirjeitse hoitaa asioista jos olet toisen huoltajan kanssa riidoissa.

Valitit vaan että Kela kontrolloi, niin sanoin on ihmisiä jotka huijaavat ja on "tietämättömiä". En väitä että sinä mutta kaikille samat säädökset pitää olla. Ei Kela voi pitää erilaisia normeja sinulle ja muille.

Juu, varmaan siellä onkin noin hyvät etuudet. Nyt kyllä huijasit :)

Tottakai voi tehdä Suomen sisälläkin palvelunestohyökkäyksiä, mutta pienentää riskiä kun ei päästä ulkomailta liikennettä.

Muista myös säännöt , ei nimitellä vaikka en olekaan samaa mieltä.

Niin kuin sanoin jos tunnen ihmisen luotan siihen enemmän kuin sinuun.

Lopuksi vielä yhteenvetona:

Asiointi virastoissa ja kansalaisille tarkoitetuissa yksiköissä pitää tapahtua vain virallisilla kielillä, jos asiakas tarvitsee tulkkia homma itse tulkin.
Estää pääsy ulkomailta kansalaisille tarkoitettuihin palveluihin ulkomailta ja nettisivut vain virallisilla kielillä.
Ei mainosteta turhaan hyvinvointivaltiomme palveluita.

Toimituksen poiminnat

Tämän blogin suosituimmat kirjoitukset